2025-40. Messe propre de l’Oraison de Notre-Seigneur Jésus-Christ sur le Mont des oliviers.

Mardi après la Septuagésime,
Chez les Ermites de Saint Augustin, comme en certains autres lieux, on commémore en ce jour l’Oraison de NSJC sur le Mont des Oliviers (double majeur).

Philippe  de Champaigne - le Christ au jardin des Oliviers 1646-50  - musée des Beaux-Arts de Rennes

Philippe de Champaigne (1602-1647) : le Christ au Jardin des Oliviers (1646-50)
[musée des Beaux-Arts, Rennes]

croix et couronne d'épines - vignette

Feria III post Dominicam Septuagesimae

Orationis D.N. Jesu Christi

Introitus (Ps. LIV, 5-6) :

   Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. Timor et tremor venerunt super me.
V./ (Ps. LXVIII, 2) : Salvum me fac, Deus : quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. Gloria Patri.

   Mon cœur a été troublé au dedans de Moi, et la frayeur de la mort est tombée sur Moi. Crainte et tremblement sont venus sur Moi.
V./: Sauvez-Moi, ô Dieu, parce que les eaux sont entrées jusqu’en mon âme. Gloire au Père.

Oratio :

   Domine Iesu Christe, qui in horto verbo et exemplo nos orare docuisti ad tentationem pericula superanda ; concede propitius, ut nos orationi semper intenti, ejus copiosum fructum consequi mereamur. Qui vivis et regnas cum Deo Patre…
Amen.

   Seigneur Jésus-Christ, qui dans le jardin, par Votre parole et Votre exemple, nous avez appris à prier pour surmonter les dangers de la tentation ; accordez-nous, dans Votre miséricorde, que, toujours attentifs à la prière, nous méritions d’en obtenir des fruits abondants. O Vous qui vivez et régnez…
Ainsi soit-il.

Lectio Epistolae Beati Pauli apostoli ad Hebraeos (V, 5-10) :

   Christus non semetipsum clarificavit, ut Pontifex fieret, sed qui loquutus est ad eum : Filium meus es tu, ego hodie genui te. Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
Qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum, qui possit illum salvum facere a morte, cum clamore valido et lacrymis offerens, exauditus est pro sua reverentia. Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quae passus est, obedientiam : et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae : appelatus a Deo Pontifex juxta ordinem Melchisedech.

   Ce n’est pas le Christ qui s’est glorifié Lui-même pour devenir Pontife, mais c’est Celui qui Lui a dit : « Vous êtes Mon Fils, c’est Moi qui aujourd’hui Vous ai engendré ». Comme aussi dans un autre endroit Il dit : « Vous êtes prêtre pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédech.
Dans les jours de Sa chair, ayant offert avec un grand cri et des larmes des prières et des supplications à Celui qui pouvait Le sauver de la mort, Il a été exaucé en raison de Son humble respect (pour Son Père). Et même quoiqu’Il fût le Fils de Dieu, Il a appris l’obéissance, par ce qu’Il a souffert : et par Sa consommation, Il est devenu pour tous ceux qui Lui obéissent la cause du salut éternel : nommé par Dieu Pontife selon l’ordre de Melchisédech.

Graduale (Ps. LXXXVII, 4-5) :

   Repleta est malis anima mea : et vita mea inferno appropinquavit.
V./ : Aestimatus sum cum descendentibus in lacum : factus sum sicut homo sine adjutorio.

   Mon âme est remplie de maux : et Ma vie s’est approchée de l’enfer.
V./ : J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans la fosse : Je suis devenu comme un homme sans secours.

Tractus (Ps. LXVIII 17a & 18 ; Ps. XXI 12 ) :

   Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua.
V./ Et ne avertas faciem tuam a puero tuo : quoniam tribulor, velociter exaudi me.
V./ Ne discesseris a me : quoniam tribulatio proxima est : quoniam non est qui adjuvet.

   Exaucez-Moi, Seigneur, parce que Votre miséricorde est bienfaisante.
V./ Et ne détournez pas Votre face de Votre serviteur : parce que Je suis tourmenté, exaucez-Moi promptement.
V./ Ne Vous éloignez pas de Moi : parce que la tribulation est proche : parce qu’il n’y a personne qui Me porte secours.

+ Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam (XXII 39-44) :

   In illo tempore : Egressus Jesus ibat secundum consuetudinem in Monte Olivarum. Sequuti sunt autem illum et discipuli. Et cum pervenisset ad locum, dixit illis : Orate, ne intretis in tentationem. Et ipse avulsus est ab eis, quantum jactus est lapidis : et positis genibus orabat dicens : Pater, si vis, transfer calicem istum a me : verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.
Apparuit autem illi Angelus de caelo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat. Et factus est sudor ejus, sicut guttae sanguinis decurrentis in terram.

   En ce temps là, étant sorti, Il alla selon Sa coutume, au Mont des Oliviers ; et Ses disciples le suivirent. Lorsqu’Il fut arrivé à Son lieu accoutumé, Il leur dit : « Priez, de peur que vous n’entriez en tentation ». Puis Il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre : et S’étant mis à genoux Il priait : « Mon Père, si Vous le voulez, éloignez de Moi ce calice ; cependant que Ma volonté ne se fasse pas, mais la Vôtre.
Alors Lui apparut un ange du ciel, Le fortifiant. Et étant tombé en agonie, Il priait encore plus. Et il Lui vint une sueur, comme des gouttes de sang découlant jusqu’à terre.

Credo.

Offertorium (Ps. LXVIII 2) :

    Salvum me fac, Deus : quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.

   Sauvez-Moi, ô Dieu, parce que les eaux sont entrées jusqu’en mon âme.

Secreta :

   Hujus sancti sacrificii meritis fac nos, quaesumus Domine, divina institutione formatos curam orationi tam efficaciter impendere, ut Dominus noster Jesus Christus Filius tuus in exitu nostro vigiles, et a culpa solutos inveniat. Qui tecum vivit.

   Par les mérites de ce Saint Sacrifice, nous Vous supplions, Seigneur, que, formés par l’instruction divine, nous nous adonnions à la prière si efficacement que Notre-Seigneur Jésus-Christ, Votre Fils, nous trouve vigilants et absous de nos fautes lorsque nous quitterons cette vie. Lui qui vit.

Prefatio de Cruce.

Communio (Matth. XXVI 41) :

   Vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.

   Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation. A la vérité, l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Postcommunio :

   Refecti alimonia caelesti supplices te rogamus, Pater omnipotens, ut per Unigeniti Filii tui orationis virtutem, nos in tantis corporis, et animae periculis constituti, ad caelestia regna, secure pervenire mereamur. Per eumdem Dominum.

   Régénérés par la nourriture céleste, nous Vous supplions, Père tout-puissant, alors que nous sommes placés dans de si grands dangers du corps et de l’âme, que par la puissance de la prière de Votre Fils unique, nous puissions mériter d’arriver sains et saufs au royaume céleste. Par ce même Seigneur.

Philippe  de Champaigne - le Christ au jardin des Oliviers 1646-50  - musée des Beaux-Arts de Rennes - détail

Vous pouvez laisser une réponse.

3 Commentaires Commenter.

  1. le 18 février 2025 à 7 h 51 min Abbé Jean-Louis D. écrit:

    Merci, cher frère, de nous faire connaître cette Messe propre de l’Oraison de Notre-Seigneur Jésus-Christ sur le Mont des oliviers.
    Je vais la célébrer ce matin en union de prière.

  2. le 17 février 2025 à 21 h 49 min SB écrit:

    Merci pour cette messe : cette Agonie de Notre-Seigneur est le moment le plus poignant de La Passion… avec les paroles prononcées sur la croix : « Mon Dieu, pourquoi m’as tu abandonné ? »!

  3. le 17 février 2025 à 21 h 29 min Goës écrit:

    Bonne commémoration !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

A tempo di Blog |
Cehl Meeah |
le monde selon Darwicha |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | mythologie
| jamaa
| iletaitunefoi