2025-9. Messe propre de la fête du Cœur immaculé de Marie Refuge des pécheurs :

16 janvier,
Fête du Cœur immaculé de Marie refuge des pécheurs (cf. > ici) ;
Mémoire de Saint Marcel 1er, pape et martyr.

       Voici les textes de la Messe propre de la fête du Cœur immaculé de Marie Refuge des pécheurs, fête patronale de l’archiconfrérie du même nom établie en la basilique de Notre-Dame des Victoires, à Paris, et répandue dans toute la catholicité à la suite des inspirations surnaturelles dont fut gratifié en 1836 Monsieur l’Abbé Charles-Eléonore Dufriche-Desgenettes (1778-1860).

Cœur immaculé Refuge des pécheurs - blogue

Introït (Ps. LXXXV 16 & 15)

   Respice in nos, et miserére nostri, Dómine. Da impérium púero tuo et salvos fac fílios ancíllæ tuæ Matris Christi et Regínæ tótius mundi.
Ps.7 : Tu, Dómine Deus miserátor et miséricors ; pátiens, et multæ misericórdiæ. V7 : Glória Patri.

   Regardez-nous, et ayez pitié de nous, Seigneur. Donnez Votre force à Votre enfant, et sauvez les fils de Votre servante, la Mère du Christ et la Reine du monde entier. Vous, Seigneur Dieu, Vous êtes compatissant et clément, patient et plein de miséricorde. Gloire au Père.

Oraison :

   Deus, qui Cor Maríæ immaculátum refúgium peccatórum esse voluísti : concéde propítius, ut, illi devotum, totum genus hóminum ádeat Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum : Qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

   O Dieu qui avez voulu que le Cœur immaculé de Marie fût le refuge des pécheurs, accordez-nous, dans Votre bonté, que  tout le genre humain, en mettant en lui sa confiance, aille vers Jésus-Christ, Votre Fils, Notre-Seigneur, Lui qui vit et règne avec Vous, en l’unité du Saint-Esprit, Dieu pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Commémoraison de saint Marcel, Pape & martyr

   Preces pópuli tui, quæsúmus, Dómine, cleménter exáudi : ut beáti Marcélli Mártyris tui atque Pontíficis méritis adjuvémur, cujus passióne lætámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

   Exaucez avec bonté, nous Vous le demandons Seigneur, les prières de Votre peuple, afin que nous soyons aidés par les mérites du bienheureux Marcel, Votre Martyr et Pontife, dont nous célébrons avec joie la passion. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui avec Vous vit et règne, en l’unité du Saint-Esprit, Dieu pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Lectio epistolae Beati Pauli apostoli ad Haebreos (Hebr. XII 2-6) :

   Fratres : aspicientes in auctorem fidei et consummatorem, Jesum, qui proposito sibi gaudio sustinuit crucem, confusione contempta ; atque in dextera sedis Dei sedet. Recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem, ut ne fatigemini, animis vestris deficientes. Nondum enim usque ad sanguinem restitistis, adversum pecatum repugnantes. Et obliti estis consolationis, quae vobis tanquam filiis loquitur, dicens : Fili mi, noli negligere disciplinam Domini, neque fatigeris dum ab eo argueris ? Quem enim diligit Dominus castigat, flagellat autem omnem filium quem recipit.

   Frères : contemplant l’auteur et le consommateur de la foi, Jésus, qui, dans la vue de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, méprisant la honte, et qui est maintenant assis à la droite du trône de Dieu, pensez donc à celui qui a supporté une telle contradiction de la part des pécheurs soulevés contre Lui, afin que vous ne vous lassiez point, et que vous ne soyez défaillants en vos âmes. Car vous n’avez point encore résisté jusqu’au sang, en combattant contre le péché. Et vous avez oublié la consolation qui vous parle comme à des fils, disant : Mon fils, ne méprise point le châtiment du Seigneur, et lorsqu’Il te reprend, ne te laisse pas abattre, car le Seigneur châtie celui qu’Il aime, et Il frappe de verges tout fils qu’Il reçoit.

Graduel (Ps. XIX 2, 3 & 5)

   Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis. Mittat tibi auxílium de sancto.
V7 : Tríbuat tibi secúndum cor tuum, et omne consílium tuum confírmet.

   Que le Seigneur t’exauce au jour de l’affliction. Qu’Il t’envoie du secours de son sanctuaire. Qu’Il te donne ce que ton cœur désire, et qu’Il accomplisse tous tes desseins.

Alleluia. Alleluia.
V7 : Gratiárum adminístra, peccatóribus, o pia Dómina de Victóriis, victóriam da salútis. Alleluia.

Alléluia. Servante de la grâce, donne aux pécheurs, ô douce Notre Dame des Victoires, la victoire du salut. Alléluia.

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joannem (Jean II 1-11)

   In illo témpore : Núptiæ factæ sunt in Cana Galilǽæ, et erat mater Jesu ibi. Vocátus est autem et Jesus, et discípuli ejus, ad núptias. Et deficiénte vino, dicit Mater Jesu ad eum : Vinum non habent. Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, múlier ? Nondum venit hora mea. Dicit Mater ejus minístris : Quodcúmque díxerit vobis, fácite. Erant autem ibi lapídeæ hýdriæ sex pósitæ secúndum purificatiónem Judæórum, capiéntes síngulæ metrétas binas vel ternas. Dicit eis Jesus : Impléte hýdrias aqua. Et implevérunt eas usque ad summum. Et dicit eis Jesus : Hauríte nunc, et ferte architriclíno. Et tulérunt. Ut autem gustávit architriclínus aquam vinum factam, et non sciébat unde esset, minístri autem sciébant, qui hausérant aquam : vocat sponsum architriclínus, et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriáti fúerint, tunc id, quod detérius est. Tu autem servásti bonum vinum usque adhuc. Hoc fecit inítium signórum Jesus in Cana Galilǽæ ; et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli ejus.

   En ce temps-là, il y eut des noces à Cana de Galilée, et la Mère de Jésus était là. Jésus aussi fut invité aux noces, ainsi que Ses disciples. Le vin des noces venant à manquer, la Mère de Jésus Lui dit : « Ils n’ont plus de vin ». Jésus lui répondit : « Femme, que me veux-tu ? Mon heure n’est pas encore venue ». Sa Mère dit aux serviteurs : « Quoi qu’il vous dise, faites-le ». Or il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures. Jésus dit aux serviteurs : « Remplissez d’eau les jarres ». Et ils les remplirent jusqu’en haut. Il leur dit : « Puisez maintenant, et portez-en au maître du repas ». Ils lui en portèrent. Le maître du repas goûta l’eau changée en vin, et il ne savait pas d’où venait ce vin, mais les serviteurs le savaient, eux qui avaient puisé l’eau. Il appelle donc l’époux et lui dit : « Tout le monde sert en premier le bon vin, puis, quand on est enivré, le moins bon. Toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à maintenant ! ». Tel fut le premier signe que Jésus accomplit ; Il le fit à Cana de Galilée ; Il manifesta Sa gloire et Ses disciples crurent en Lui.

Credo.

Offertoire (Tobie XIII 13 & 14)

   Luce spléndida fulgébis ; natiónes ex longínquo ad te vénient, múnera deferéntes, et terram tuam in sanctificatiónem habébunt.

   Tu brilleras d’une lumière éclatante ; les nations viendront à toi des pays lointains, et, t’apportant des présents, elles considéreront ta terre comme un sanctuaire.

Secrète

   Per hujus sacrifícii méritum et piíssimæ Matris tuæ suffrágium, omnes qui a te recessérunt, miséricors Deus, benígnus intuére : ut convérsi ab erróre viæ suæ, tibi sine offensióne desérviant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit & regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

   Par le mérite de ce sacrifice et l’intercession de Votre Sainte Mère, regardez avec bonté, Seigneur, tous ceux qui se sont éloignés de Vous afin que détournés de leurs erreurs, ils Vous servent sans Vous offenser. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ Votre Fils, qui avec Vous vit & règne en l’unité du Saint-Esprit, Dieu pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Commémoraison de saint Marcel, Pape & martyr

   Oblátis munéribus, quæsumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina : ut, et gregis tui profíciat ubíque succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti Deus…

   Après Vous avoir présenté nos offrandes, nous Vous prions, Seigneur : dans Votre bonté, faites rayonner Votre Eglise, afin que Votre troupeau répandu en tous lieux prospère, et que, sous Votre conduite, ses pasteurs Vous soient toujours agréables. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui avec Vous vit et règne, en l’unité du Saint-Esprit, Dieu…

Préface de la Sainte Vierge « et te in festivitate… »

Communion (Zach. IX 17 ; Ps. XXII 5)

   Vinum gérminans vírgines servásti usque adhuc. Parásti advérsus eos qui tríbulant me mensam. Et calix inébrians quam præclárus est !

   Vous avez gardé jusqu’à maintenant le vin qui fait germer les vierges. Vous avez préparé une table contre ceux qui me persécutent. Que mon calice enivrant est admirable !

Postcommunion

   Sumptis mýsticis aliméntis, quǽsumus, piíssime Deus, deprecatiónem quam beáta Dei Génitrix Virgo María coram te pro peccatóribus jugiter effúndit, clemens admítte, cunctísque fidélibus cæléstium ubertátem donórum concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

   Dieu très bon, alors que nous venons de recevoir cette nourriture mystique, recevez avec clémence la supplication que la Bienheureuse Vierge Marie, Mère de Dieu, Vous adresse en faveur des pécheurs et accordez à tous les fidèles l’abondance des dons célestes. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ, Votre Fils, qui avec Vous vit & règne, en l’unité du Saint-Esprit, Dieu pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Commémoraison de saint Marcel, Pape & martyr

   Refectióne sancta enutrítam gubérna, quæsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam : ut poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

   Gouverne avec bienveillance, Seigneur, l’Eglise que Vous venez de nourrir d’un aliment céleste ; que, sous Votre puissante direction, elle jouisse d’une liberté toujours plus grande et persévère dans la pureté de la foi. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui avec Vous vit et règne, en l’unité du Saint-Esprit, Dieu pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Cœur immaculé de Marie - vignette blogue

Vous pouvez laisser une réponse.

1 Commentaire Commenter.

  1. le 16 janvier 2025 à 7 h 34 min Abbé Jean-Louis D. écrit:

    Merci pour le don de cette messe que je choisis de célébrer aujourd’hui, avec Saint Marcel 1er en mémoire.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

A tempo di Blog |
Cehl Meeah |
le monde selon Darwicha |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | mythologie
| jamaa
| iletaitunefoi